While residing at Isipatana Wood, the Buddha spoke these verses, with reference to Nandiya. The story goes that at
Benàres there lived a youth named Nandiya, son of a family endowed with faith. He was all that his mother and father
wished him to be, faithful, believing, a servitor of the Sangha.
When he came of age, his mother and father desired that he should marry his maternal uncle’s daughter Revati, who lived in the house opposite. But Revati was an unbeliever and was not accustomed to giving alms, and therefore Nandiya did not wish to marry her. So Nandiya’s mother said to Revati, “Dear daughter, sweep the floor neatly and sweep in this house where the congregation of monks are to sit, prepare seats, set stands in their proper places, and when the monks arrive, take their bowls, invite them to sit down, and strain water for them with a straining-cup; when they have finished their meal, wash their bowls. If you will so do, you will win the favour of my son.” Revati did so. Nandiya’s mother said to her son, “Revati is now patient of admonition.” Nandiya then gave his consent, the day was set, and they were married. Said Nandiya to his wife, “If you will minister faithfully to the congregation of monks and to my mother and father, on this condition you will be privileged to dwell in this house; therefore be heedful.” “Very well,” said Revati, promising to do so.
In a few days she learned to conduct herself like a true believer. She rendered true obedience to her husband, and in the course of time gave birth to two sons.
When Nandiya’s mother and father died, she became sole mistress of the household. Nandiya, having come into great wealth on the death of his mother and father, established alms for the congregation of monks, and likewise established
at the door of his house regular distribution of cooked food to poor folk and travellers. Somewhat later, after hearing the
Buddha preach the Dhamma considering within himself the blessings which would accrue to him through the gift of a
dwelling to the monks, he caused a quadruple hall, a four chambered hall to be erected and furnished at the Great Monastery of Isipatana. And having caused beds and couches to be spread, presented this dwelling to the congregation of monks presided over by the Buddha, giving alms, and pouring water of donation into the right hand of the Buddha. As the water of donation fell into the right hand of the Buddha, there arose in the world of the thirty-three a celestial mansion extending twelve leagues in all directions, a hundred leagues high, made of the seven kinds of jewels and filled with celestial nymphs.
One day when Venerable Mahà Moggallàna went on a pilgrimage to the world of the deities, he stopped near this palace and asked some deities who approached him, “Through whose merit came into existence this celestial mansion filled with a company of celestial nymphs?” Then those deities informed him who was lord of the mansion, saying, “Venerable, a householder’s son named Nandiya caused a monastery to be erected at Isipatana and gave it to the Buddha, and through his merit this celestial mansion came into existence.” Thereupon the company of celestial nymphs descended from that palace and said to the elder, “Venerable, we would be the slaves of Nandiya. Although we have been reborn here, we are exceedingly unhappy because we do not see him; pray tell him to come here. For putting off human estate and taking the estate of a deity, is like breaking a vessel of clay and taking a vessel of gold.” The elder departed thence, and approaching the Buddha, asked him, “Venerable, is it true that while men yet remain in the world of men, they attain heavenly glory as the fruit of the good works which they have performed?”
The Buddha replied, “Moggallàna, you have seen with your own eyes the heavenly glory which Nandiya has attained in the world of the deities; why do you ask me such a question?” Said the elder, “Then it is really true, Venerable!” Said the Buddha, “Moggallàna, why do you talk thus? If a son or a brother who has long been absent from home returns from his absence, whoever at the village-gate sees him hurries home and says, ‘So-and-so is back.’ And straightaway his kinsfolk, pleased and delighted, will hasten forth and greet him, saying, ‘Dear friend, you have returned at last!’ Even so, when either a woman or a man who has done works of merit here, leaves this world and goes to the next, the heavenly deities take presents of ten sorts and go forth to meet him and to greet him, saying, ‘Let me be first! Let me be first!”